Librairie de L. Hachette et Cie|Paris 1859|11.50 x 18 cm|2 tomes en un volume relié
Vendu
Poser une question
⬨ 74964
Edition originale française, rare, de la traduction de Ernest Charrière. Première édition française de l'intégralité de ce chef-d'oeuvre de la littérature russe. Une première traduction, plutôt une adaptation partielle, due au dramaturge Eugène Moreau, avait été publiée dans le journal d'Alexandre Dumas, Le Mousquetaire, en 1852, puis parue indépendamment en 1858. Charrière avait vécu 10 ans en Russie et venait de traduire pour la première fois les Mémoires d'un Seigneur russe de Tourguéniev (publié en français en 1854); il n'apprécia pas l'adaptation de Moreau, en particulier les coupures opérées pour plaire au public français. Reliure en demi basane vert sapin d'époque. Dos lisse orné de filets. Traces de frottement. Coins et bordures frottées. Rousseurs. Ex libris manuscrit Elie Jean-Jacques Chalaye. 2 longues introductions par le traducteur sur la littérature russe en tête de chaque partie. Gogol ayant lui-même décrit son roman comme un poème, Charrière choisit de structurer l'oeuvre en 20 chants. En outre, Charrière poursuivit la narration du second tome, dont Gogol n'avait conservé que quelques chapitres.